吴恩达机器翻译智能体开源,怎样评估其翻译质量? - 飞书文档
https://docs.feishu.cn/v/wiki/EZabw7og1ij0hvk0mbLcLBhXnFd/ae机器之心|阅读原文转载请联系原作者取得授权吴恩达:拜托了大家,一起让翻译智能体变得更好。 前段时间,随着GPT-4o、Sora 的陆续问世,多模态模型在生成式方面取得的成绩 ...
机器之心|阅读原文转载请联系原作者取得授权吴恩达:拜托了大家,一起让翻译智能体变得更好。 前段时间,随着GPT-4o、Sora 的陆续问世,多模态模型在生成式方面取得的成绩 ...
该模式通过让AI 模型自动评估自身输出并进行改进,从而显著提升模型性能。如今,吴恩达团队将这一理念付诸实践,并将其应用于智能翻译领域,推出了基于反思工作流的开源翻译 ...
... (含论文) 推荐论文网站:https://paperswithcode.com/ https://arxiv.org/ 如下内容:点击具体模型超链,跳转到对应论文原文 ... 应用于:机器翻译、文本生成等。
翻译:北方的郎知乎原文:https://zhuanlan.zhihu.com/p/691708310 翻译自Jane Huang编写的“Evaluating Large Language Model (LLM) systems: Metrics, challenges, ...
... 翻译这一段文本内容; - 然后基于直译结果重新意译,意译时务必对照原始英文,不要添加也不要遗漏内容,并以让翻译结果通俗易懂,符合中文表达习惯。 举例:. 英文原文.
Ⅰ 铅与火的时代回响:翻译技术简史 · 泥板时代:公元前2500年苏美尔人的双语词典 · 羊皮卷时期:亚历山大图书馆的七十二士译本 · 印刷革命:马丁·路德德译《圣经》引发的宗教改革.
... 翻译可能无法像人类译者那样准确地把握语境和语义。例如,一些具有文化内涵的隐喻、习语等,人工智能翻译可能会出现生硬的直译,导致译文失去了原文的韵味和深意。在 ...
它可以分析日语和英语的语法结构、词汇用法以及文化背景等方面的差异,从而给出更符合语境的翻译。在漫画翻译中,准确地传达原文的意思至关重要。因为漫画不仅有文字,还有与 ...
作者:北方的郎原文:https://zhuanlan.zhihu.com/p/691756... 翻译自:“LLM Evaluation: Everything You Need To Run, Benchmark LLM Evals” 原文地址: https:// ...
此外,翻译还需要译者具备良好的语言表达能力和审美能力。译者需要根据原文的风格和语境,选择合适的词汇和表达方式,使译文既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯。比如,在 ...